
融資咨詢代理協(xié)議
- 更新時間:2021-03-23 10:47:49
-
協(xié)議書模板
以下是為您推薦的《融資咨詢代理協(xié)議》,希望能對您的工作、學習、生活有幫助,歡迎閱讀參考!
融資咨詢代理協(xié)議第1篇
甲方:
乙方:重慶*爾帝投資咨詢有限公司
鑒于:
1、甲方為生產(chǎn)、經(jīng)營的需要擬融入資金人民幣 (萬元)。
2、乙方是從事融資技術咨詢及代理的公司,熟悉各種金融投資政策及法規(guī),擁有基于互聯(lián)網(wǎng)的電子信息平臺和廣泛的融資渠道,有能力為企業(yè)和個人提供最專業(yè)化、個性化、高效和實用的融資技術服務。
3、甲方自愿委托乙方作為融資代理機構,乙方同意接受委托。
依據(jù)《中華人民共和國合同法》及相關法律法規(guī)的規(guī)定,甲方與乙方在平等、自愿的基礎上特訂立此協(xié)議:
第一條 定義
在本協(xié)議中的下列詞語具有如下含義:
第三方:是指潛在的愿融出資金的銀行或其他機構。
融資額:是指甲方擬融入的資金人民幣 萬元。
第二條 服務事項
甲方聘用乙方作為融資代理機構,乙方承諾為甲方提供的服務事項是:(1))國家金融政策法規(guī)咨詢,及相關的各種融資信息咨詢。(2)提供融資方案建議和協(xié)助甲方完成借款申請資料。(3)在乙方的網(wǎng)站“中國華爾帝投融資網(wǎng)”上為甲方專門發(fā)布融資信息。(4)向一至二家金融機構或其他出資機構遞交借款申請,并提供相關的技術支持并促成甲方融入資金 萬元人民幣的實現(xiàn)。
第三條 甲方義務3.1甲方應按第三方以及乙方的要求提供相關資料,并保證這些資料的真實、完整和有效。如因虛假不實,甲方愿承擔由此而產(chǎn)生的后果。
3.2只要乙方促成出資方與甲方簽訂了融資協(xié)議,甲方并通過訂立的該融資協(xié)議,從該出資方融入的資金數(shù)額等于、小于或大于“融資額”(即人民幣 萬元),都應視為乙方完成了本協(xié)議承諾的服務事項,甲方均應按本協(xié)議的規(guī)定及時向乙方支付融資咨詢代理費。。
3.3甲方應對乙方的融資活動提供必要的協(xié)助與配合。
3.4甲方應切實保證對乙方提供的有關信息、資料保守秘密。
第四條 乙方義務
4.1乙方應盡力完成本協(xié)議第二條所指的服務事項,并促成甲方從第三方融入資金人民幣 萬元的實現(xiàn)。
4.2乙方保證不提供虛假信息、隱瞞重要事實或與他人惡意串通,損害甲方利益。4.3乙方保證在服務事項過程中所獲知的甲方的信息包括經(jīng)濟情況、個人信息、商業(yè)秘密等予以保密,除非為完成服務事項而需要向第三方披露之外。
第五條 融資咨詢代理費
甲、乙雙方同意甲方按以下方式分兩次向乙方支付融資咨詢代理費:
5.1 在本協(xié)議簽訂之日,甲方應直接向乙方支付人民幣 元。用于乙方為甲方進行融資活動的工作費用,該筆費用支付后,無論融資結果如何,甲方不得以任何理由要求乙方將此筆費用返還。有特別商定的除外。
5.2 如果乙方為甲方聯(lián)系的融資方為異地的金融機構或投融資公司,其來渝的差旅、食宿費由甲方負擔。
5.3 盡管甲方擬融資金 萬元,但無論最終甲方從第三方實際融得的資金大于、等于或小于“融資額”(即人民幣 萬元),甲方均同意按實際融得資金的 %向乙方支付融資代理費。具體的收取方法是:甲方在收到融資額后三個工作日以內向乙方直接支付實際融資款的 %。如果甲方分期收到融資款,也可按實際到帳比例向乙方分期支付。
第六條 違約責任
6.1 甲、乙雙方簽訂本協(xié)議后,任何一方違反本協(xié)議約定的,違約方按“融資額”(即人民幣 萬元)的1%向守約方支付違約金,若違約金不足彌補守約方損失的,就不足部分守約方有權要求違約方賠償。
6.2 甲方未按本協(xié)議第五條(1)支付融資咨詢代理費的,乙方有權中止提供服務。若甲方超過本協(xié)議規(guī)定的支付時間七日仍未支付該筆費用的,乙方有權解除本合同,并要求甲方承擔違約責任。
第七條 協(xié)議爭議的解決辦法因本協(xié)議的訂立、履行與解釋發(fā)生的或與協(xié)議有關的一切爭議,由先行甲、乙雙方通過友好協(xié)商的方式解決;若協(xié)商不成時,任何一方均可向重慶市仲裁委員會申請依照現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則做出仲裁裁決,該仲裁裁決為最終裁決,對甲、乙雙方均有絕對約束力。
第八條 通知
甲、乙雙方確認在向對方發(fā)通知時,應按以下聯(lián)系人和通訊地址發(fā)送,則視為履行了通知義務。
甲方:
乙方:鄭*鋼 重慶*爾帝投資咨詢有限公司
第九條 其他約定事項
9.1 本協(xié)議其他約定事項為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等效力。
9.2 雙方約定的其他事項:
9.3 本協(xié)議經(jīng)雙方簽字或蓋章生效,有效期一年或至甲方融資成功且向乙方支付全部融資咨詢代理費之日失效,以兩個期間中較短的一個為準。本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
9.4 本協(xié)議于2006年 月 日簽訂于重慶市。
融資咨詢代理協(xié)議第2篇
甲方:中國國際電子商務有限公司
乙方:(加拿大)中國采購投資公司
Party A: China International Electronic Commerce Co.Ltd
Party B: China Sourcing Investment Inc (Canada)
根據(jù)《中華人民共和國合同法》規(guī)定,經(jīng)雙方商定,就甲方委托乙方促成甲方所屬B2C 電子商務平臺對外戰(zhàn)略合作及融資的有關事宜,簽訂如下協(xié)議,并共同遵守。
Pursuant to the provisions of the Contract Law of the People's Republic of China, the Parties sign the Agreement hereinafter on the basis of mutual assent and will obey the Agreement together. According to the Agreement, Party B entrusted by Party A is asked to seek external strategic cooperation and finance for B2C electronic commerce platform owned by Party A.
第一條 甲方委托乙方代為協(xié)助甲方所屬B2C 電子商務平臺實現(xiàn)對外業(yè)務戰(zhàn)略合作和融資。
Article 1 Party A entrusts Party B with the task of assisting B2C electronic commerce platform owned by Party A in seeking external strategic cooperation and finance.
第二條 乙方接受甲方的委托為甲方所屬的B2C 電子商務平臺尋找業(yè)務戰(zhàn)略合作伙伴及投資方,包括:提供相應的咨詢,幫助甲方尋找和篩選潛在戰(zhàn)略合作伙伴及投資方,和經(jīng)甲方授權代表甲方與潛在業(yè)務戰(zhàn)略合作伙伴及投資方商洽等事宜。
Article 2 Entrusted by Party A, Party B hereby seek business strategic partnership and investor(s) for B2C electronic commerce platform owned by Party A, including providing relevant consultations, helping Party A to seek and filter out potential strategic partnership and investor(s), and authorized by Party A negotiating with potential strategic partnership and investor(s).
第三條 乙方接受甲方委托,在協(xié)議期內,提供以上服務,直到上述委托事項的完成。 Article 3 Entrusted by Party A, Party B should provide services hereinbefore during the effective period of this Agreement while the matters entrusted are completed.
第四條 甲方提供與公司相關的資料及信息,并保證資料和信息的真實性。
Article 4 Party A will provide materials and information about it, and guarantee the reality of materials and information.
第五條 雙方均應就委托事項和相關材料承擔保密的義務,除非法律或有管轄權的法院、仲裁機構或行政主管機關明確要求,雙方在任何情況下不得向與對外戰(zhàn)略合作和融資無關的第三方披露或說明本協(xié)議項下對方所提供的任何資料和文件。
Article 5 Unless clearly provided by law and the court, arbitral institution or administrative organ of jurisdiction, the Parties should perform obligation of confidentiality on the matters entrusted and relevant materials, and should not disclose or explain any material and document stipulated in the Agreement to third party unrelated to external strategic cooperation and finance under any circumstance.
第六條 在協(xié)議有效期內,甲方如自有潛在的業(yè)務戰(zhàn)略合作伙伴及投資方,甲方有權自行與其開展戰(zhàn)略合作及相關資本運作工作,可知會乙方合作對象名稱,但不委托乙方參與工作,亦不向乙方支付相關費用。
Article 6 During the performance of this Agreement, Party A shall have the right to se-le-ct potential strategic partners and investors, if any, and carry out cooperation with them in strategic plan and capital operation. Party B may be informed with the name of the se-le-cted partners but will not be entrusted to take part in the cooperation as well as not be paid any fees.
第七條 乙方在幫助甲方尋找和篩選潛在戰(zhàn)略合作伙伴及投資方過程中,應避免推薦乙方的關聯(lián)公司及其他與乙方有利害關系的主體。如果推薦,需向甲方說明相關關系和情況。
Article 7 During the performance of Party B’s obligation, it shall not recommend any of its affiliate companies, associated companies, subsidiaries or interested parties as Party A’s partners. If necessary, Party
B should explain their relationship and provide detailed information.
第八條 在乙方協(xié)助甲方完成對外戰(zhàn)略合作委托事項,即甲方正式簽訂對外戰(zhàn)略合作協(xié)議并在融資資金到賬時,甲、乙雙方可根據(jù)第九條的收費方式進行選擇。
Article 8 As soon as Party B performs its obligation, which shall mean a formal strategic cooperation plan has been signed between Party A and the cooperation partner and the financing capital has been paid, Party A and Party B shall choose the way of commission payment in accordance with Article 9.
第九條 在上述融資資金進入甲方或以甲方所屬B2C 電子商務平臺為基礎設立的新公司實體的銀行賬戶后,甲方向乙方支付該到帳融資額的5%的傭金,傭金可用現(xiàn)金或等價的新公司實體股份形式支付。
Article 9 After Party A or its new-established B2C electronic commerce platform entity receives the financing capital from the se-le-cted partner, it shall pay Party B a commission of 5% of the received money in forms of cash or price-equivalent shares of the new entity.
第十條 本協(xié)議自雙方授權代表簽字并加蓋公章(含合同章)之日起生效,有效期為半年。協(xié)議到期后如需延期,可經(jīng)雙方協(xié)商后另行商定。
Article 10 This Agreement shall take effect upon the signing of authorized representatives from the two parties and stamp of the two parities including
contract stamp with the validity term of six months. The parties may consider a suspension, if necessary, when the contract terminates after negotiation.
融資咨詢代理協(xié)議第3篇
甲方(項目方):
注冊地址:
手 機: 聯(lián)系電話:
電子郵箱: 傳 真:
乙方(代理方):
身份證號:
手 機: 聯(lián)系電話:
電子郵箱: 傳 真:
乙方協(xié)助甲方引薦資金方進行注資。
1、甲方義務與權利:
(1)應向乙方提供所需的信息,便于乙方與資金方洽商。
(2)在本項目條件或政策有所變動時,應及時通知乙方并提供資料,并保證信息的真實性。
(3)甲方從乙方處所得任何信息資料,不得向他方泄露。
(4)本協(xié)議履行期間,未經(jīng)乙方許可,項目方不可私下接觸乙方客戶——資金方,更不允許繞過乙方作項目接觸,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將處罰與接觸項目相同金額之罰金。
2、乙方義務與權利:
(1)全力與資金方洽談,為甲方提供優(yōu)質服務。
(2)乙方為甲方引薦的資金方必須為合法機構。
(3)乙方從甲方處所得任何信息資料,除了資金方之外,不得向他方泄露。
3、乙方若引薦成功后,甲方需支付乙方中介費[資金方投入總金額的4%(百分之四)],當資金方交付甲方注資款項時,中介費之支付需全額同臺交割,甲方應立即匯入乙方所指定的帳戶,逾期按應付款額的每日承擔千分之五違約金。
4、當甲方與乙方所引薦的資金方進行當面會談時,乙方在場陪同,乙方的交通費與食宿費由甲方負責,采用收據(jù)或發(fā)票之金額實報實銷制,當協(xié)商會議結束時,甲方應立即交付乙方相關費用(乙方人數(shù)最多不超過兩人,住宿以三星級酒店為準)。甲乙雙方一旦簽定此協(xié)議,乙方立即安排資金方與甲方會談。
5、本協(xié)議未盡事宜,雙方可協(xié)商或簽訂補充條款。執(zhí)行過程中若有不同意見,應友好協(xié)商解決。一旦無法協(xié)商解決,則可訴訟至原告方所在地的法院解決。
6、本協(xié)議一式二份,簽字生效,由甲乙雙方分別保存。
甲方(公章):_________
乙方(公章):_________
法定代表人(簽字):_________
法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日
_________年____月____日